sábado, 2 de julho de 2022

Domingo XIV do Tempo Comum

 Domingo XIV do Tempo Comum



Cor Litúrgica: Verde

SAUDAÇÃO

C: In nòmine Patris, et Fìlii, et Spìritus Sancti.

T: Amen.

C: Gràtia Dòmini nostri Jesu Christi, et càritas Dei, et communicàtio Sancti Spìritus sit cum òmnibus vobis.

T: Et cum spiritu tuo. 

C:Fratres, agnoscàmus peccàta nostra, ut apti simus ad sacra mystèria celebrànda.


(Faz um momento de silencio)

T: Confìteor Deo omnipotènti et vobis, fratres, quia peccàvi nimis cogitatiòne, verbo, òpere et omissiòne, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beàtam Mariam Semper Virginem omnes Angelos et Sanctos et vos fratres, oràre pro me, ad Dominum Deum nostrum.

C: Misereàtur nostri omnìpotens Deus et, dimìssis peccàtis nostris, perdùcat nos ad vitam ætèrnam.

T: Amen. 

C: Kyrie elèison.

T: Kyrie elèison.

C: Christe elèison.

T: Christe elèison.


C: Kyrie elèison.

T: Kyrie elèison. 

O glória é omito em dia de semana, na Quaresma e no Advento.

C: Glòria in excèlsis Deo...

A: et in terra pax homìnibus bonæ voluntàtis. Laudàmus te, benedìcimus te, adoràmus te, glorificamus te, gràtias àgimus tibi propter magnam glòriam tuam, Dòmine Deus, Rex cælèstis, Deus Pater omnìpotens. Dòmine Fili unigènite, Jesu Christe, Dòmine Deus, Agnus Dei, Fìlius Patris; qui tollis peccàta mundi, miserère nobis; qui tollis peccàta mundi, sùscipe deprecatiònem nostram; qui sedes ad dèxteram Patris, miserère nobis. Quoniam tu solus sanctus Tu solus Dòminus, Tu solus Altìssimus, Jesu Christe, cum Sancto Spìritu in glòria Dei Patris. Amen. 

ORAÇÃO DO DIA
C: Oremus.
E todos oram em silêncio por um tempo.
Então, o sacerdote abrindo os braços reza a oração conforme abaixo em Oração da Coleta.
C: Dimitte, Deus, peccata filiorum tuorum et filiarum, et salva nos per intercessionem Virginis Mariae, quoniam non solum meritis nostris tibi placere valemus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, * in unitáte Spíritus Sancti.

T:  Amém. 


LITURGIA DA PALAVRA
A liturgia da palavra encontra-se na página: Liturgia da Palavra, ela pode se realizada em português, e pode ser traduzida para o latim com antecedência.

Primeira Leitura (At 12,1-11)

Leitor: Leitura dos Atos dos Apóstolos:

Naqueles dias, 1o rei Herodes prendeu alguns membros da Igreja, para torturá-los. 2Mandou matar à espada Tiago, irmão de João. 3E, vendo que isso agradava aos judeus, mandou também prender a Pedro. Eram os dias dos Pães ázimos.

4“Depois de prender Pedro, Herodes colocou-o na prisão, guardado por quatro grupos de soldados, com quatro soldados cada um. Herodes tinha a intenção de apresentá-lo ao povo, depois da festa da Páscoa.

5Enquanto Pedro era mantido na prisão, a Igreja rezava continuamente a Deus por ele.

6Herodes estava para apresentá-lo. Naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes; e os guardas vigiavam a porta da prisão.

7Eis que apareceu o anjo do Senhor e uma luz iluminou a cela. O anjo tocou o ombro de Pedro, acordou-o e disse: “Levanta-te depressa!” As correntes caíram-lhe das mãos.

8O anjo continuou: “Coloca o cinto e calça tuas sandálias!” Pedro obedeceu e o anjo lhe disse: “Põe tua capa e vem comigo!”

9Pedro acompanhou-o, e não sabia que era realidade o que estava acontecendo por meio do anjo, pois pensava que aquilo era uma visão.

10Depois de passarem pela primeira e segunda guarda, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. O portão abriu-se sozinho. Eles saíram, caminharam por uma rua e logo depois o anjo o deixou. 11Então Pedro caiu em si e disse: “Agora sei, de fato, que o Senhor enviou o seu anjo para me libertar do poder de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava!”

Leitor: Palavra do Senhor.

T: Graças a Deus.


SALMO RESPONSÓRIO

Responsório (Sl 33)

— De todos os temores me livrou o Senhor Deus.

R: De todos os temores me livrou o Senhor Deus.

— Bendirei o Senhor Deus em todo o tempo,/ seu louvor estará sempre em minha boca./ Minha alma se gloria no Senhor;/ Que ouçam os humildes e se alegrem! R.

— Comigo engrandecei ao Senhor Deus,/ exaltemos todos juntos o seu nome!/ Todas as vezes que o busquei, ele me ouviu,/ E de todos os temores me livrou. R.

— Contemplai a sua face e alegrai-vos,/ e vosso rosto não se cubra de vergonha!/ Este infeliz gritou a Deus, e foi ouvido,/ E o Senhor o libertou de toda angústia. R.

— O anjo do Senhor vem acampar/ ao redor dos que o temem, e os salva./ Provai e vede quão suave é o Senhor!/ Feliz o homem que tem nele o seu refúgio! R.


Segunda Leitura (2Tm 4,6-8.17-18)

Leitor: Leitura da Segunda Carta de São Paulo a Timóteo:

Caríssimo: 6Quanto a mim, eu já estou para ser derramado em sacrifício; aproxima-se o momento de minha partida. 7Combati o bom combate, completei a corrida, guardei a fé. 8Agora está reservada para mim a coroa da justiça, que o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que esperam com amor a sua manifestação gloriosa.

17Mas o Senhor esteve a meu lado e me deu forças, ele fez com que a mensagem fosse anunciada por mim integralmente, e ouvida por todas as nações; e eu fui libertado da boca do leão.

18O Senhor me libertará de todo mal e me salvará para o seu Reino celeste. A ele a glória, pelos séculos dos séculos! Amém.

Leitor: Palavra do Senhor.

T: Graças a Deus.


ACLAMAÇÃO AO EVANGELHO


EVANGELHO

Evangelho (Mt 16,13-19)

C: O Senhor esteja convosco.

T: Ele está no meio de nós.

C: PROCLAMAÇÃO do Evangelho de Jesus Cristo + segundo Mateus.

T: Glória a vós, Senhor.

Naquele tempo, 13Jesus foi à região de Cesareia de Filipe e ali perguntou aos seus discípulos: “Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?”14Eles responderam: “Alguns dizem que é João Batista; outros que é Elias; outros ainda, que é Jeremias ou algum dos profetas”. 15Então Jesus lhes perguntou: “E vós, quem dizeis que eu sou?”16Simão Pedro respondeu: “Tu és o Messias, o Filho do Deus vivo”. 17Respondendo, Jesus lhe disse: “Feliz és tu, Simão, filho de Jonas, porque não foi um ser humano que te revelou isso, mas o meu Pai que está no céu. 18Por isso eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e o poder do inferno nunca poderá vencê-la. 19Eu te darei as chaves do Reino dos Céus: tudo o que tu ligares na terra será ligado nos céus; tudo o que tu desligares na terra será desligado nos céus”.

C: Palavra da Salvação.

T: Glória a vós, Senhor.



HOMÍLIA
Neste momento o celebrante faz a homília sobre a liturgia do dia, a homília deve ser realizada em português sem tradução.

A profissão de de fé e as preces é omitida em dia de semana, na Quaresma e no Advento.

C: Credo in unum Deum...

T: Patrem omnipotèntem, factòrem cæli et terræ, visibìlium òmnium et invisibìlium. Et in unum Dòminum Jesum Christum, Fìlium Dei unigènitum, et ex Patre natum ante òmnia sæcula Deum de Deo, lumen de lùmine, Deum verum de Deo vero, gènitum, non factum, consubstantiàlem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos hòmines et propter nostram salùtem descèndit de cælis. 

(todos se inclinam às palavras seguintes) 

Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Marìa Vìrgine, et homo factus est.

(todos levantam o corpo novamente)

Crucifìxus etiam pro nobis sub Pòntio Pilàto passus et sepùltus est, et resurrèxit tèrtia die, secundum Scriptùras, et ascèndit in cælum, sedet ad dèxteram Patris. Et ìterum ventùrus est cum gloria iudicàre vivos et mòrtuos, cuius regni non erit finis. Et in Spìritum Sanctum, Dòminum et vivificàntem: qui ex Patre Filiòque procèdit. Qui cum Patre et Fìlio simul adoràtur et conglorificàtur: qui locùtus est per prophètas. Et unam, sanctam, cathòlicam, et apostòlicam Ecclèsiam. Confiteor unum baptìsma in remissiònem peccatòrum. Et exspècto resurrectiònem mortuòrum, et vitam ventùri sæculi. 


Amen. 

C: Carissimi memores beneficiorum Dei populus famulorum famularumque Dei nostri quod oramus inlabere nostris petitionibus christifidelium laicorum, nos exaudire possis dicens

T: Domine, exaudi orationem meam.

Etenim Ecclesia, sponsa Christi, vocatus quaero gloriam humiliatur famulatum rogamus:

T: Domine, exaudi orationem meam.

Novissimi societas anteponit dignitate aestimari, quaesumus;

T: Domine, exaudi orationem meam.

Omnes enim adestis, ut videamus in unoquoque servivit amore fraterno, quaesumus:

T: Domine, exaudi orationem meam.

Omnes vocationum sacerdotalium et religiosae, laici et Missionarius illuminari a Deo, et in fide perseverent, ut pláceat tibi:

T: Domine, exaudi orationem meam.

C: Potest pláceat tibi, Dómine Deus, misericordiam tuam in Ecclesia quam in orationibus nostris meritis recipiamus audemus elit. Per Christum Dominum nostrum.

T: Amen.

-Ofertório

ORAÇÃO EUCARÍSTICA

C: Oràte, fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptàbile fiat apud Deum Patrem omnipotèntem.


T: Suscìpiat Dòminus sacrificium de mànibus tuis ad laudem et glòriam nòminis sui, ad utilitàtem quoque nostram totiùs que Ecclèsiæ suæ sanctæ. 

C: Dòminus vobìscum

T: Et cum spiritu tuo.

C: Sursum Corda.

T: Habèmus ad Dòminum.

C: Gràtias agàmus Dòmino Deo nostro.

T: Dignum et iustum est. 

C: Etenim necesse est, aequum et iustum est, aequum et salutare, agimus tibi semper et ubique suscipimus, Domine, sancte Pater, omnípotens Deus aeternus. Dilectae Filium hominem et mulierem. Cumque sua culpa cecidit tuum beneficium salvi ecce qui tollit peccatum mundi divini Agni. Ita deservitis omnibus creaturis merito noluisti laudate redemptos, et uno ore loquerentur mihi benedicat sanctum tuum. Nos quoque laus largire consortium, una voce dicentes:

T: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dòminus Deus Sàbaoth. Pleni sunt cæli et terra glòria tua. Hosànna in excèlsis. Benedictus qui venit in nòmine Dòmini. Hosànna in excèlsis. 

C: Vere Sanctus es, Dòmine, fons omnis sanctitàtis. Hæc ergo dona, quæsumus, Spìritus tui rore sanctìfica, ut nobis + Corpus et Sanguis fiant Dòmini nostri, Jesu Christi.

C:Qui cum Passiòni voluntàrie traderètur, accèpit panem et gràtias àgens fregit, dedìtque discìpulis suis.

(O celebrante eleva a hostia magna e abaixa, e após faz a genuflexão).

Sìmili modo, postquam cenàtum est, accìpiens et càlicem, ìterum gràtias àgens dedit discìpulis suis.

(O celebrante eleva o cálice e abaixa-o, e após faz a genuflexão).

S: Mysterium fìdei.

A:Mortem tua annuntiàmus, Dòmine, et tuam resurrectiònem confitèmur, donec vènias. 

C: Mèmores ìgitur mortis et resurrectionis eius, tibi, Dòmine, panem vitæ, et calicem salùtis offèrimus,gràtias agèntes quia nos dignos habuisti astàre coram te et tibi ministràre. Et sùpplices deprecàmur ut Corporis et Sànguinis Christi partìcipes a Spìritu Sancto congrègemur in unum. 

CONCELEBRANTE: Recordare, Domine, toto orbi perfėcias Ecclesiae tuae, ut eam in nostra Episcopum perfìciasuna cum Innocentius et Epíscopo nostro et universe clero.

CONCELEBRANTE: Memènto etiam fratrum nostròrum, qui in spe resurrectiònis dormièrunt, omniùmque in tua miseratiòne defunctòrum, et eos in lumen vultus tui admìtte. Omnium nostrum, quæsumus, miserère, ut cum beàta Dei Genetrice Virgine Maria, beàtis Apòstolis et òmnibus Sanctis, qui tibi a sæculo placuèrunt, ætèrnæ vitæ mereàmur esse consòrtes, et te laudèmus et glorificèmus per Filium tuum Jesum Christum. 

 C: Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotènti, in unitàte Spìritus Sancti, omnis honor et glòria per òmnia sæcula sæculòrum 

T: Amen. 

RITO DA COMUNHÃO

C: Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:

T: Pater Noster,qui es in cælis: sanctificétur nomen tuum; advéniat regnum tuum; fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitó- ribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a malo.

C: Líbera nos, quǽsumus, Dómine, ab ómnibus malis, da propítius pacem in diébus nostris, ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri: exspectántes beátam spem et advéntum Salvatóris nostri Iesu Christi.

T: Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in sǽcula.

C: Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta nostra, sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris. Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.

T: Amen. 

C: Pax Dómini sit semper vobíscum.

T: Et cum spíritu tuo.

Cc1: Offérte vobis pacem.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:dona nobis pacem.

C: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. Beáti qui ad cenam Agni vocáti
sunt.


T: Dómine, non sum dignus, ut intres sub téctum meum, sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.

-Comunhão

ORAÇÃO PÓS COMUNHÃO
C: Oremus.
E todos, com o sacerdote, rezam algum tempo de silêncio, se ainda não o fizeram. Em seguida o sacerdote abrindo os braços diz a oração ''Depois da comunhão''.
Caelestis sacramenti suscipimus, Deus, commemoratione Virginis Mariae gaudens. Da nobis gratiam imitemur, Redemptionis nostrae mysterium deservientes. Per Christum Dominum nostrum.
Ao terminar, o povo aclama:
T: Amen.
BENÇÃO FINAL

C: Dominus vobiscum.

T: Et cum spiritu tuo.

C: Benedicat vos omnipotens Deus,Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus.

T: Amen.

Cc1 ou diácono: Ite,missa est.

T: Deo Gratias.